Keine exakte Übersetzung gefunden für فجوة فاصلة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch فجوة فاصلة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La International Women's Rights Action Watch (IWRAW) fue establecida en Malasia en 1993 con el propósito de hacer realidad la promesa del goce efectivo de los derechos de la mujer mediante la promoción de la aplicación a nivel nacional de las normas internacionales de derechos humanos, en particular, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer.
    أنشئت منظمة رصد العمل العالمي من أجل حقوق المرأة في ماليزيا في عام 1993 لسد الفجوة الفاصلة بين الوعود والأعمال فيما يتعلق بحقوق المرأة وذلك بإعمال المعايير الدولية لحقوق الإنسان وبخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
  • Reafirma que la reducción de la diferencia entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo explícito a nivel nacional e internacional, como parte de los esfuerzos por crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos;
    تؤكد من جديد أن تضييق الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها، يمثل هدفا صريحا على الصعيدين الوطني والدولي، في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مؤاتية تتيح التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
  • Reafirma que la reducción de la diferencia entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo explícito a nivel nacional e internacional, como parte de los esfuerzos por crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos;
    تؤكد من جديد أن تضييق الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها، يمثل هدفا صريحا على الصعيدين الوطني والدولي، في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مواتية تتيح التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
  • La brecha entre la demanda y la oferta se ha ahondado cada vez más por la resistencia que existe a la donación post mórtem, debido a barreras jurídicas, religiosas y culturales que limitan la oferta de órganos cadavéricos.
    وزادت حدّة الفجوة الفاصلة بين العرض والطلب بسبب مقاومة التبرّع بالأعضاء بعد الوفاة، ومن ثم العرض المحدود من الأعضاء المأخوذة من الجثث، وذلك بسبب حواجز قانونية ودينية وثقافية محلية.
  • Cumberbatch (Cuba) dice que la discriminación racial es una de las más crueles manifestaciones de la explotación padecida durante siglos y se perpetúa con la brecha creciente creada entre ricos y pobres por la globalización neoliberal.
    السيد كمبرباتش (كوبا): قال إن التمييز العنصري من أقسى مظاهر الاستغلال الذي تعرضت له بعض الشعوب طوال قرون مضت، وهو ما زال قائما بسبب اطراد اتساع الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء من جراء العولمة الليبرالية الجديدة.
  • El Consejo de Seguridad reconoce el importante papel que este órgano podría desempeñar para colmar la laguna entre el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la labor de asistencia humanitaria y para el desarrollo económico.
    ويسلم مجلس الأمن بأهمية الدور الذي يمكن لهذه الهيئة أن تضطلع به في سد الفجوة الفاصلة بين صون السلام والأمن الدوليين وأعمال المساعدة الإنسانية والمساعدة من أجل التنمية الاقتصادية.
  • Observó que, pese a la brecha digital existente entre las naciones desarrolladas y las naciones en desarrollo, se observaban entre algunas de estas últimas importantes avances en el uso de TIC.
    وقال إنه بالرغم من الفجوة الرقمية الفاصلة بين الدول المتقدمة والدول النامية، حققت بعض البلدان النامية تقدماً كبيراً في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
  • El Gobierno del Canadá está decidido a trabajar con todos los responsables de la salud de los aborígenes: el Gobierno federal y los gobiernos provinciales, las autoridades regionales de salud y las organizaciones y comunidades aborígenes asociadas, para eliminar las diferencias en la situación de la salud que hay entre los canadienses aborígenes y no aborígenes.
    والحكومة الكندية تعقد العزم على سد الفجوة الفاصلة بين الحالة الصحية لأبناء الشعوب الأصلية وحالة سواهم من الكنديين من خلال التزامها بالتعاون في هذا المنحى مع جميع الأطراف المعنية بصحتهم في أجهزة الحكومة الاتحادية، وحكومات المقاطعات، أو السلطات الصحية الإقليمية، أو شركائها من مؤسسات وجماعات الشعوب الأصلية.
  • El mundo actual, sin embargo, dista mucho de ser igualitario, como lo demuestran las distancias cada vez mayores que separan a ricos y pobres. Esos desequilibrios no sólo se manifiestan en los ingresos y los bienes, sino también en la calidad y la accesibilidad de la educación, la atención de salud y las oportunidades de empleo, la protección de los derechos humanos y el acceso al poder y la representación política.
    لكن العالم اليوم بعيد عن المساواة كما يدل على ذلك اتساع الفجوات الفاصلة بين الأغنياء والفقراء؛ فهذه الفجوات ليست موجودة من حيث الدخل والأصول فحسب، بل أيضا من حيث نوعية التعليم والرعاية الصحية وفرص العمل، ومن حيث حماية حقوق الإنسان وسبل الوصول إلى مناصب السلطة والتمثيل السياسيين.
  • Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que los países en desarrollo siguen teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y excluidos efectivamente de sus beneficios;
    تقر بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة إلى حد غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والاستبعاد الفعلي من الاستفادة من منافع العولمة؛